de edk eco 30 b

 0    71 tarjetas    technicznyj
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término definición
Die Namen und weitere Daten von jeder den Vertrag unterzeichnenden Partei werden angegeben.
empezar lección
Podano nazwiska i inne dane każdej ze stron podpisujących umowę.
Vertrag unterzeichnenden
empezar lección
sygnatariusz umowy
Im Falle eines Vertrages zwischen einem
empezar lección
W przypadku umowy pomiędzy jednym
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
empezar lección
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
Registriernummer des Unternehmens eingefügt
empezar lección
Wpisano numer rejestracyjny firmy
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
empezar lección
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
da dies das einzige Element ist, welches sogar bei einer Umfirmierung
empezar lección
ponieważ jest to jedyny element, który nawet przy zmianie nazwy
einem Ortswechsel unverändert bleibt.
empezar lección
pozostaje niezmieniona po zmianie lokalizacji.
Als nächstes erklären die Präambeln die Gründe
empezar lección
Następnie preambuły wyjaśniają przyczyny
warum die Parteien den Vertrag aufsetzen und benennen jegliche relevante Hintergrundinformation
empezar lección
dlaczego strony sporządzają umowę i podać wszelkie istotne informacje ogólne
relevante Hintergrundinformation
empezar lección
odpowiednie informacje podstawowe
jegliche
empezar lección
każdy
Vertrag aufsetzen und benennen
empezar lección
Sporządź i nazwij umowę
sowie vorangegangene Vereinbarungen zwischen den Parteien.
empezar lección
oraz wcześniejszych ustaleń pomiędzy stronami.
Die oftmals mit den Worten "Die Parteien vereinbaren hiermit wie folgt" beginnenden
empezar lección
Te często zaczynające się od słów „Strony niniejszym postanawiają, co następuje”.
Durchführungsbestimmungen bestehen aus Klauseln
empezar lección
Przepisy wykonawcze składają się z klauzul
welche die vertraglichen Rechte und Pflichten jeder Partei festlegen.
empezar lección
które określają umowne prawa i obowiązki każdej ze stron.
Der Abschnitt der Begriffsbestimmungen erläutert die Begriffe
empezar lección
Sekcja definicji wyjaśnia terminy
die eine bestimmte Bedeutung im Vertrag haben
empezar lección
które mają określone znaczenie w umowie
Jedes Wort von jedem definierten Begriff beginnt üblicherweise mit einem Großbuchstaben
empezar lección
Każde słowo każdego zdefiniowanego terminu zwykle zaczyna się od dużej litery
Großbuchstaben
empezar lección
Wielkie litery
bestimmte Bedeutung im Vertrag
empezar lección
określone znaczenie w umowie
definierten Begriff
empezar lección
zdefiniowany termin
wie etwa 'Notice Period' (Kündigungsfrist).
empezar lección
takie jak „Okres powiadomienia”.
Wenn eine spezifische Definition von einem in dem Vertrag
empezar lección
Jeżeli w umowie zawarta jest konkretna definicja jednego z nich
verwendeten Begriff nicht in diesem Abschnitt enthalten ist
empezar lección
Użyty termin nie jest uwzględniony w tej sekcji
sollte er gemäß seiner üblichen Bedeutung interpretiert werden.
empezar lección
należy je interpretować zgodnie z jego zwyczajowym znaczeniem.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist
empezar lección
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest
bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
empezar lección
pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Beispiel einer Klausel im Interpretationsabschnitt wäre
empezar lección
Przykładem klauzuli w sekcji interpretacji może być
dass die im Vertrag verwendeten Überschriften nur dem Zwecke der Erläuterung dienen und keinerlei Auswirkung
empezar lección
że nagłówki użyte w Umowie służą wyłącznie celom objaśniającym i nie mają żadnego skutku
auf die Auslegung des Vertrages haben sollen.
empezar lección
powinien mieć wpływ na interpretację umowy.
Die Vorbedingungen
empezar lección
Warunki wstępne
Die Vorbedingungen, die erfüllt werden müssen, bevor der Vertrag
empezar lección
Warunki wstępne, które należy spełnić przed zawarciem umowy
bevor der Vertrag (oder ein Teil des Vertrags) in Kraft tritt, werden in der Klausel der vorausgehenden Bedingungen aufgeführt.
empezar lección
przed wejściem umowy (lub jej części) w życie, są określone w punkcie warunków poprzedzających.
vorausgehenden Bedingungen aufgeführt
empezar lección
wymienione są poprzednie warunki
Oft wird ein Datum eingefügt
empezar lección
Często wstawiana jest data
an dem die Vorbedingungen erfüllt sein müssen
empezar lección
w odniesieniu do których muszą zostać spełnione przesłanki
Ein Vertrag kann hinfällig werden
empezar lección
Umowa może stać się nieważna
wenn die Vorbedingungen nicht bis zu diesem Datum erfüllt sind.
empezar lección
jeżeli w tym terminie przesłanki nie zostaną spełnione.
Danach werden andere Durchführungsklauseln ausgeführt.
empezar lección
Następnie wykonywane są pozostałe klauzule wykonawcze.
Sie können Standardklauseln beinhalten
empezar lección
Mogą zawierać standardowe klauzule
wie etwa das anzuwendende Recht, Garantien oder Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
empezar lección
takie jak obowiązujące prawo, gwarancje lub klauzule wyłączające i ograniczające
Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
empezar lección
Klauzule wyłączające i ograniczające
Ein Geschäftsvertrag endet üblicherweise mit einem oder mehreren Zeitplänen
empezar lección
Umowa biznesowa zwykle kończy się jednym lub większą liczbą harmonogramów
Geschäftsvertrag
empezar lección
Umowa biznesowa
welche aus für den Vertrag spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
empezar lección
na które składają się dokumenty lub postanowienia specyficzne dla umowy
um Beispiel, wenn der Vertrag für den Verkauf eines Unternehmens bestimmt ist
empezar lección
Na przykład, jeśli umowa dotyczy sprzedaży firmy
kann eine Liste der im Verkauf eingeschlossenen Güter im Zeitplan mit angegeben werden.
empezar lección
Lista towarów objętych sprzedażą może zostać zawarta w harmonogramie.
eingeschlossenen Güter im Zeitplan
empezar lección
uwzględnił towar zgodnie z harmonogramem
spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
empezar lección
istnieją określone dokumenty lub przepisy
Ein Geschäftsvertrag beginnt mit einer angemessenen Überschrift.
empezar lección
Umowa biznesowa zaczyna się od odpowiedniego nagłówka.
Die Bestimmungen des Vertrages treten in Kraft.
empezar lección
Postanowienia umowy wchodzą w życie.
Ein Vertrag wird zwischen zwei Parteien geschlossen.
empezar lección
Umowa zostaje zawarta pomiędzy dwiema stronami.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist, bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
empezar lección
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Vertrag ist immer für konkrete Dinge bestimmt.
empezar lección
Umowa jest zawsze przeznaczona na konkretne rzeczy.
der Geschäftsvertrag
empezar lección
umowa biznesowa
der Vertragsgegenstand
empezar lección
przedmiot umowy
benennen
empezar lección
nazwać
unverändert
empezar lección
stabilny, niezmieniony
die Präambel
empezar lección
preambuła
vorangehen
empezar lección
poprzedzać
die Klausel
empezar lección
klauzula
vertraglich
empezar lección
umowny, według umowy
die Interpretation
empezar lección
interpretacja
die Auslegung
empezar lección
wykładnia, interpretacja (np. prawa)
die Vorbedingung
empezar lección
warunek wstępny
hinfällig
empezar lección
zbyteczny, bezpodstawny
die Durchführungsklausel
empezar lección
klauzulę wykonawstwa
die Begrenzungsklausel
empezar lección
klauzula ograniczająca
die Auschlussklausel
empezar lección
klauzulę wykluczenia

Debes iniciar sesión para poder comentar.