Типичные русские идиомы - Typical Russian idioms - figurative meaning

 0    13 tarjetas    VocApp
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término definición
Без трудa не вытащишь и рыбку из прудa.
empezar lección
Nothing comes easy.
This Russian idiom reminds us that nothing can be done without sufficient effort.
The literal meaning is "without effort you won’t even pull a fish out of a pond".
В гостях хорошо, а дома лучше.
empezar lección
Home sweet home / East or West - home is best
It literally means "at host's house is nice, but it’s better at home".
Век живи—век учись.
empezar lección
Live and learn.
This idiom stresses that the elderly owns wisdom, so that children will be motivated to keep on learning.
The literal translation is "live for a century, learn for a century".
Будет и на нашей улице праздник!
empezar lección
Our time will come.
The aim of this idiom is encouraging people to endure hardships and to hope for the best.
The literal translation would sound: "our street will have a holiday, too".
Яблоко от яблони недалеко падает.
empezar lección
The apple doesn’t fall far from the tree.
This idiom reminds us all that children are very much like their parents. It’s quite common for elderly Russians to compare kids to their parents and to complain about their misbehaviour.
От судьбы не уйти.
empezar lección
There’s no escape from fate.
This expression can be translated literally as "you can’t leave from your fate".
+7 tarjetas
Esta lección es parte del curso
"Russian idioms and aphorisms"
(Total 112 tarjetas)

probar el curso gratis

Debes iniciar sesión para poder comentar.