PRZEKŁADOZNASTWO

 0    17 tarjetas    wi299
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término definición
L1
empezar lección
la prèmiere langue de l’écrivain, du locuteur
L2
empezar lección
la deuxième langue de l'écrivain, du locuteur
LS
empezar lección
langue source - la langue dans laquelle le texte a été initialement écrit
TS
empezar lección
texte source - le texte original- texte de départ
LC
empezar lección
langue cible - langue de la traduction
TC
empezar lección
texte cible - le texte traduit
PROCÉDES ADAPTATIFS
empezar lección
Omission, expansion, substitution, mise à jour, adéquation, création
OMISSION
empezar lección
wyeliminowanie lub implicytacja tekstu przetlumaczonego
EXPANSION
empezar lección
Dodanie lub wyjaśnienie, informacje o źródle w tekscie badź na dole strony
SUBSTITUTION
empezar lección
zamiana fragmentu tekstu oryginalnego na slang dialekt przez przubliżone odpowiedniki w nowym języku
MISE À JOUR
empezar lección
zastąpienie przestarzałych informacji ich nowoczesnymi odpowiednikami
ADÉQUATION
empezar lección
stosowność sytuacyjna lub kulturowa, odtworzenie kontektu który byłby bardziej zrozumiały lub odpowiedni kulturowo
CRÉATION
empezar lección
bardziej globalne zastąpienie TD tekstem które zachowuje jedyne podstawowe przesłanie idee funkcje TD
TRIPARTITION DE TRADUCTION SELON JAKOBSON
empezar lección
TRANSLATION INTERLINGUAL, INTRALINGUAL, INTERSEMIOTIC
interlingual translation co to
empezar lección
.
intralingual translation co to
empezar lección
traduction intralingue
tłumaczenie intersemiotyczne
empezar lección
intersemiotic translation

Debes iniciar sesión para poder comentar.