Przekład tekstów

 0    19 tarjetas    justkacp
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término español definición español
Domesticación
empezar lección
Adaptar el texto a la cultura meta para minimizar la extrañeza, facilita la comunicación cultural, pero no conserva el colorido local y la autenticidad del texto
Extranjerización
empezar lección
Retiene las significantes linguísticos y las diferencias culturales para que los lectores puedan tener una experiencia de lactura extranjera
Adaptación
empezar lección
Reempleo de un término cultural propio por otro propio de la cultura receptora (baseball - fútbol)
Ampliación linguística
empezar lección
Se añaden elementos linguísticos (no way - de ninguna de las maneras)
Amplificación
empezar lección
Se introducen elementos no formulados en el texto original: paráfrasis explicativas o las notas al pie de la página
Calco
empezar lección
se traduce de forma muy literal, rascacielos - drapacz chmur, hot dog - perro caliente
Compensación
empezar lección
(de una perdida) Se introduce en otro lugar del texto traduciendo un elemento de información o efecto estilístico
Comprensión linguística
empezar lección
Se sintetizan elementos linguísticos (Yes, so what? - ¿Y?)
Creación discursiva
empezar lección
Una equivalencia efímera (ulotna), determinada por el contexto dado p.ej. con la traducción de los títulos de películas
Descripción
empezar lección
Se reemplaza un término o expresión por la descripción de su forma y función (tarta de Santiago - migdałowe ciasto z Santiago, turrones - hiszpańskie nugaty/chałwopodobne wyroby świąteczne)
Elisión
empezar lección
Omisión de elementos de la información presentes en el texto original
Equivalente acuñado
empezar lección
Un término o una expresión reconocida (Se parecen como dos gotos de aqua - są jak dwie krople wody)
Generalización vs. Particularización
empezar lección
Depende a quien traducimos y si es especializado (dulces de Navidad - polvorones, mantecados, turrones, etc.)
Modulación
empezar lección
Cambio del punto de vista, de enfoque o de categoría de pensamiento - para ser correcto linguísticamente; ajustado a la cultura y correcto politicamente
Préstamos
empezar lección
Puro (lobby, bypass) o naturalizado (gol, fútbol, líder, etc.)
Sustitución linguística
empezar lección
Sustituir signos linguísticos por paralinguísticos - gestos o entonación (en discurso oral)
Traducción literal
empezar lección
Se traduce palabra por palabra, un reflejo bastante fiel
Transposición
empezar lección
Se cambia la categoría de una palabra (he will soon be back - no tardará en llegar)
Variación
empezar lección
Se cambian elementos linguísticos referentes a la variación linguística - estilo, cambio de tono textual, dialecto social

Debes iniciar sesión para poder comentar.