Masse

 0    46 tarjetas    wisssnia
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término definición
Die zulässigen Achslasten dürfen um höchstens 2 Prozent überschritten werden, wenn das zulässige Betriebs-gewicht der Fahrzeuge und der Fahr-zeugkombinationen eingehalten ist
empezar lección
Dopuszczalne naciski na osie mogą zostać przekroczone maksymalnie o 2%, jeżeli dopuszczalna masa całkowita pojazdów oraz zespołów pojazdów jest zachowana.
Die Länge, Breite und Höhe bei Fahrzeugen mit Wechselaufbauten schliesst die Vorrichtungen für die Aufnahme der Aufbauten sowie den Aufbau selber ein
empezar lección
Długość, szerokość i wysokość w przypadku pojazdów z nadwoziami wymiennymi obejmuje urządzenia do ich mocowania oraz samo nadwozie.
Die Feststellbremse muss das beladene Fahrzeug auf einer Steigung oder einem Gefälle von 18 Prozent und beim Mitführen eines Anhängers bei 12 Prozent im Stillstand halten können
empezar lección
Hamulec postojowy musi być w stanie utrzymać załadowany pojazd w bezruchu na wzniesieniu lub spadku o nachyleniu 18%, a w przypadku ciągnięcia przyczepy – na nachyleniu 12%.
Das Gesamtgewicht dieses Sattel-motorfahrzeuges beträgt grundsätzlich höchstens 28 t
empezar lección
Dopuszczalna masa całkowita tego pojazdu siodłowego zasadniczo wynosi maksymalnie 28 ton.
Die maximale Länge dieses Anhänger-zuges ohne Ladung beträgt höchstens 18,75 m
empezar lección
Maksymalna długość tego zespołu pojazdów (ciągnik z przyczepą), bez ładunku, wynosi najwyżej 18,75 m.
Bei Fahrzeugen, die für den Transport von mehrspurigen Motorfahrzeugen eingerichtet sind, darf die zulässige Länge um höchstens 1,1 m nach hinten und um höchstens 0,5 m nach vorne überschritten werden
empezar lección
W przypadku pojazdów przystosowanych do transportu wielośladowych pojazdów silnikowych dopuszczalna długość może zostać przekroczona maksymalnie o 1,1 m z tyłu oraz o 0,5 m z przodu.
1 = minimale Belastung der Antriebs- achse (Adhäsionsgewicht) = 1/4 des Betriebsgewichtes 2 = minimale Belastung der Lenkachse = 1/5 des Betriebsgewichtes
empezar lección
1 = minimalne obciążenie osi napędowej (masa przyczepna) = 1/4 masy eksploatacyjnej 2 = minimalne obciążenie osi kierowanej = 1/5 masy eksploatacyjnej
Die Nutzlast für diese Fahrzeugkom-bination beträgt 22'690 kg
empezar lección
Ładowność dla tego zespołu pojazdów wynosi 22 690 kg.
Da der Anhänger bereits ein Betriebs-gewicht von 11'500 kg hat, darf die Ladung auf dem Motorwagen noch 9'200 kg aufweisen
empezar lección
Ponieważ przyczepa ma już masę eksploatacyjną 11 500 kg, ładunek na pojeździe silnikowym może wynosić jeszcze 9 200 kg.
Für Sattelanhänger bestehen bezüglich minimaler Achslasten keine Vorschriften
empezar lección
Dla naczep siodłowych nie istnieją przepisy dotyczące minimalnych nacisków na osie.
Das Betriebsgewicht eines Anhänger-zuges mit vier Achsen darf grundsätzlich höchstens 36 t betragen
empezar lección
Masa eksploatacyjna zespołu pojazdów z czterema osiami zasadniczo nie może przekraczać 36 ton.
Diese Fahrzeugkombination darf im internationalen Verkehr mit maximal 34 t Betriebsgewicht verkehren
empezar lección
Ten zespół pojazdów może w ruchu międzynarodowym poruszać się z maksymalną masą eksploatacyjną 34 t.
Die Ladung ist so anzuordnen, dass der Schwerpunkt des Zentralachsan-hängers vor der Achse liegt. Es ist darauf zu achten, dass vom Garantie-gewicht des Anhängers maximal 10 % oder höchstens 1'000 kg das Zugfahr-zeug belasten
empezar lección
Ładunek należy tak rozmieszczać, aby środek ciężkości przyczepy z osią centralną znajdował się przed osią. Należy dopilnować, aby na pojazd ciągnący działało maksymalnie 10% masy gwarantowanej przyczepy lub najwyżej 1 000 kg.
1=minimale Belastung Lenkachse Motorwagen=1/5 Betriebsgewicht Motorwagen; 2=minimale Belastung Antriebsachse=1/4 Betriebsgewicht Fahrzeugkombination; 3=minimale Belastung Lenkachse Anhänger=1/5 Betriebsgewicht Anhänger
empezar lección
1=min. obciążenie osi kierowanej poj. silnikowego=1/5 masy; 2=min. obciążenie osi napędowej=1/4 masy zespołu pojazdów; 3=min. obciążenie osi kierowanej przyczepy=1/5 masy przyczepy
Die beiden Lenkachsen zusammen müssen mindestens 20 % des Betriebsgewichtes tragen. Das Gewicht auf den Antriebsachsen muss mindestens 25 % des jeweiligen Betriebs-gewichtes betragen
empezar lección
Obie osie kierowane łącznie muszą przenosić co najmniej 20% masy eksploatacyjnej. Obciążenie osi napędowych musi wynosić co najmniej 25% odpowiedniej masy eksploatacyjnej.
Das Gesamtgewicht dieses Lastwagens kann grundsätzlich maximal 26 t betragen
empezar lección
Masa całkowita tego samochodu ciężarowego może zasadniczo wynosić maksymalnie 26 t.
Die maximale Länge dieses Sattel-motorfahrzeuges beträgt ohne Ladung 16,5 m
empezar lección
Maksymalna długość tego pojazdu siodłowego bez ładunku wynosi 16,5 m.
Der Lastwagen, zu dem dieser Ausweis gehört, hat ein Betriebsgewicht von 16'800 kg. Der mitgeführte Anhänger, zu dem dieser Ausweis gehört, darf in diesem Fall ein Betriebsgewicht von 11'200 kg aufweisen
empezar lección
Samochód ciężarowy, do którego odnosi się ten dokument, ma masę eksploatacyjną 16 800 kg. Przewożona przyczepa, do której odnosi się ten dokument, może w tym przypadku mieć masę eksploatacyjną 11 200 kg.
Das Ladegut auf dem Motorwagen wiegt 12'400 kg. Das Betriebsgewicht des mitgeführten Anhängers darf noch 16'900 kg betragen
empezar lección
Ładunek na pojeździe silnikowym waży 12 400 kg. Masa eksploatacyjna przewożonej przyczepy może wynosić jeszcze 16 900 kg.
Das Gesamtgewicht dieses Sattel-motorfahrzeuges beträgt grundsätzlich im günstigsten Fall 38 t
empezar lección
Masa całkowita tego pojazdu siodłowego w najbardziej korzystnym przypadku wynosi zasadniczo 38 t.
Das Betriebsgewicht des mitgeführten Zweiachsanhängers darf am Last-wagen, zu dem dieser Fahrzeug-ausweis gehört, maximal 18 t betragen, sofern die Adhäsion auf der Antriebs-achse noch mindestens 25 % des Betriebsgewichtes des Anhängerzuges aufweist
empezar lección
Masa eksploatacyjna dwuosiowej przyczepy może wynosić maksymalnie 18 t w przypadku tego samochodu ciężarowego, o ile przyczepność na osi napędowej stanowi co najmniej 25% masy eksploatacyjnej zespołu pojazdów.
Die Achse 2 muss mindestens 1/5 des Betriebsgewichtes tragen
empezar lección
Oś 2 musi przenosić co najmniej 1/5 masy eksploatacyjnej.
Beim Beladen des Fahrzeuges muss darauf geachtet werden, dass die Ladung möglichst gleichmässig verteilt wird
empezar lección
Podczas załadunku pojazdu należy zadbać o możliwie równomierne rozmieszczenie ładunku.
Das Gesamtgewicht dieses Zentrala-chsanhängers beträgt im günstigsten Fall 20 t
empezar lección
Masa całkowita tej przyczepy z osią centralną w najkorzystniejszym przypadku wynosi 20 t.
Die hinterste Achse bei diesem Lastwagen ist eine Liftachse; sie wird bei grösserer Belastung abgesenkt
empezar lección
Najbardziej tylna oś w tym samochodzie ciężarowym jest osią podnoszoną; przy większym obciążeniu jest opuszczana.
Das Gesamtgewicht dieses Anhängers beträgt im günstigsten Fall maximal 18 t ...•
empezar lección
Masa całkowita tej przyczepy w najkorzystniejszym przypadku wynosi maksymalnie 18 t.
Die Ladungssicherung auf Motorwagen und deren Anhänger muss folgenden Kräften des Ladungs-gewichtes standhalten: Nach vorne = 80 % Nach hinten = 50 % Zur Seite = 50 %
empezar lección
Zabezpieczenie ładunku na pojeździe silnikowym i przyczepie musi wytrzymać siły: do przodu 80% masy ładunku, do tyłu 50%, na boki 50%.
Mit diesem leeren Lastwagen darf der voll beladene Anhänger nur mitgeführt werden, sofern dies gemäss Eintrag im Fahrzeugausweis erlaubt ist und das minimale Adhäsionsgewicht auf den Antriebsachsen nicht unterschritten wird
empezar lección
Pustym tym samochodem ciężarowym można ciągnąć w pełni załadowaną przyczepę tylko wtedy, gdy zezwala na to wpis w dowodzie rejestracyjnym i nie zostanie przekroczone minimalne obciążenie (przyczepność) osi napędowych.
Diese beiden Fahrzeugausweise gehören zu Ihrem Sattelmotorfahrzeug. Die Nutzlast für einen Transport innerhalb der Schweiz mit dieser Fahrzeug-kombination beträgt maximal 22'950 kg.
empezar lección
Te dwa dowody rejestracyjne dotyczą Twojego pojazdu siodłowego. Ładowność dla transportu w Szwajcarii dla tego zespołu pojazdów wynosi maksymalnie 22 950 kg.
Um den Ungenauigkeiten der Waagen sowie der Wägemethoden und Wäge-umständen (Witterungs- bedingungen, Messplatz usw.) Rechnung zu tragen, ist von den ermittelten Achslasten bzw. Betriebsgewicht eine Geräte-und Messtoleranz von 3 % abzuziehen
empezar lección
Aby uwzględnić niedokładności wag, metod ważenia oraz warunków ważenia (warunki atmosferyczne, miejsce pomiaru itp.), od ustalonych nacisków na osie lub masy eksploatacyjnej należy odjąć tolerancję urządzenia i pomiaru w wysokości 3%.
Das Gesamtgewicht dieses Anhänger-zuges setzt sich zusammen aus dem Gesamtgewicht des Lastwagens von 18 t und dem Gesamtgewicht des Anhängers von ebenfalls 18 t›
empezar lección
Masa całkowita tego zespołu pojazdów składa się z masy całkowitej samochodu ciężarowego wynoszącej 18 t oraz masy całkowitej przyczepy również wynoszącej 18 t.
Die Fahrzeuglänge ist zu messen über die äussersten, fest mit dem Fahrzeug verbundenen Teile, jedoch ohne Hebebühnen, Beladerampen und vergleichbare Einrichtungen in Fahrstellung bis höchstens 0,3 m, sofern die Ladekapazität nicht erhöht wird
empezar lección
Długość pojazdu mierzy się po najbardziej zewnętrznych, trwale zamocowanych częściach, jednak bez wind załadunkowych, ramp i podobnych urządzeń w pozycji jazdy do maks. 0,3 m, o ile nie zwiększają one pojemności ładunkowej.
Beim Mitführen dieses Sattelanhängers an einem Sattelschlepper von 18'000 kg Gesamtgewicht darf die ganze Fahrzeugkombination das Gesamt-zugsgewicht von 36'000 kg nicht übersteigen
empezar lección
Podczas ciągnięcia tej naczepy przez ciągnik siodłowy o masie całkowitej 18 000 kg cały zespół pojazdów nie może przekroczyć dopuszczalnej masy całkowitej zestawu 36 000 kg.
Das Gesamtgewicht dieses Einachsan-hängers beträgt im günstigsten Fall 10 t
empezar lección
Masa całkowita tej przyczepy jednoosiowej w najkorzystniejszym przypadku wynosi 10 t.
Das Leergewicht ist das Gewicht des fahrbereiten, unbeladenen Fahrzeuges mit Kühl- und Schmiermittel, Treibstoff und der eventuell vorhandenen Zusatzausrüstung wie Ersatzrad, Anhänger-kupplung, Werkzeug, Radkeil und dem Führer oder der Führerin
empezar lección
Masa własna to masa gotowego do jazdy, niezaładowanego pojazdu wraz z płynem chłodzącym i smarującym, paliwem oraz ewentualnym wyposażeniem dodatkowym, takim jak koło zapasowe, sprzęg przyczepy, narzędzia, klin pod koła oraz kierowca.
Das Betriebsgewicht eines fünfachsi-gen Motorfahrzeuges darf grundsätzlich höchstens 40 t betragen
empezar lección
Masa eksploatacyjna pięcioosiowego pojazdu silnikowego zasadniczo nie może przekraczać 40 t.
Die Ladung B ist in Längsrichtung gegen das Verrutschen richtig gesichert
empezar lección
Ładunek B jest prawidłowo zabezpieczony w kierunku wzdłużnym przed przesuwaniem.
Schneeräumgeräte dürfen breiter sein als das Einsatzfahrzeug, müssen aber deutlich gekennzeichnet sein. Der nachfolgende Verkehr muss Abstand halten und sollte aus Sicherheitsgründen nicht überholen.
empezar lección
Urządzenia do odśnieżania mogą być szersze niż pojazdy używane do ich pracy, ale muszą być wyraźnie oznakowane. Ruch za nimi musi zachować odpowiedni odstęp i ze względów bezpieczeństwa nie powinien wyprzedzać.
Sobald das Mass X 1 m übersteigt, muss dieser Überhang deutlich gekennzeichnet werden. Das Mass Y darf maximal 5 m betragen, sofern die Lenkachse noch wenigstens 1/5 des Betriebsgewichtes aufweist
empezar lección
Gdy wymiar X przekracza 1 m, ten występ musi być wyraźnie oznakowany. Wymiar Y może wynosić maksymalnie 5 m, o ile oś kierowana nadal przenosi co najmniej 1/5 masy eksploatacyjnej.
Klimatisierte Fahrzeuge mit festen oder abnehmbaren Aufbauten für temperaturgeführte Güter und Seitenwänden inkl. Dämmung ab 4,5 cm dürfen max. 2,6 m breit sein.
empezar lección
Pojazdy klimatyzowane z zabudową stałą lub zdejmowaną, przystosowane do przewozu towarów w kontrolowanej temperaturze i ze ścianami bocznymi wraz z izolacją cieplną o grubości co najmniej 4,5 cm, mogą mieć maksymalnie 2,6 m szerokości.
Das Gesamtgewicht dieses Zentrala-chsanhängers beträgt im günstigsten Fall 20 t
empezar lección
Masa całkowita tej przyczepy z osią centralną w najkorzystniejszym przypadku wynosi 20 t.
Das Gesamtgewicht dieses Anhängers mit Auflaufbremse beträgt im günstigsten Fall 3'500 kg
empezar lección
Masa całkowita tej przyczepy z hamulcem najazdowym w najkorzystniejszym przypadku wynosi 3 500 kg.
Das Betriebsgewicht eines Sattel-motorfahrzeuges mit fünf oder mehr Achsen darf grundsätzlich höchstens 40 t betragen
empezar lección
Masa eksploatacyjna pojazdu siodłowego z pięcioma lub więcej osiami zasadniczo nie może przekraczać 40 t.
Die maximale Höhe mit der Ladung beträgt ohne Bewilligung 4 m.
empezar lección
Maksymalna wysokość wraz z ładunkiem wynosi bez zezwolenia 4 m.
Das Gesamtgewicht für dieses Sattel-motorfahrzeug beträgt grundsätzlich höchstens 40 t •••
empezar lección
Masa całkowita tego pojazdu siodłowego zasadniczo wynosi maksymalnie 40 t.
Die maximale Breite eines Lastwagens oder Anhängerzuges beträgt im Normalfall 2,55 m...
empezar lección
Maksymalna szerokość samochodu ciężarowego lub zespołu pojazdów wynosi w normalnych warunkach 2,55 m.

Debes iniciar sesión para poder comentar.