Idiomy II

 0    25 tarjetas    angelikaskwarek2
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término definición
A bad workman always blames his tools.
empezar lección
Dosłownie: zły robotnik zawsze wini swoje narzędzia. Odpowiednik polskiego: złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
A bird in hand is worth two in the bush.
empezar lección
Bezpośredni odpowiednik polskiego: lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
A chain is only as strong as its weakest link.
empezar lección
Łańcuch jest tak silny, jak jego najsłabsze ogniwo.
Actions speak louder than words.
empezar lección
Czyny mówią głośniej niż słowa.
A drowning man will clutch at a straw.
empezar lección
Dosłownie: tonący chwyta się słomki. Odpowiednik polskiego: tonący brzytwy się chwyta.
Adversity and loss make a man wise.
empezar lección
Dosłownie: niedola i strata czynią człowieka mądrzejszym.
A fool and his money are soon parted.
empezar lección
Dosłownie: głupiec i jego pieniądze szybko zostają rozdzieleni.
A friend in need is a friend indeed.
empezar lección
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A journey of thousand miles begins with a single step.
empezar lección
Podróż długa na tysiąc mil rozpoczyna się od jednego kroku.
A leopard can’t/ doesn’t change its spots.
empezar lección
Dosłownie: lampart nie może zmienić swoich plamek. Oznacza to: ludzie się nigdy nie zmieniają.
All good things come to an end.
empezar lección
Wszystko, co dobre, szybko się kończy.
All’s well that ends well.
empezar lección
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
All that glitters is not gold.
empezar lección
Nie wszystko złoto, co się świeci.
All’s fair in love and war.
empezar lección
W miłości i wojnie wszystkie środki są dozwolone.
Beauty is in the eye of the beholder
empezar lección
Dosłownie: piękno jest w oku patrzącego. Odpowiednik polskiego: nie to ładne, co ładne, ale co się komu podoba.
Better safe than sorry.
empezar lección
Dosłownie: lepiej uważać niż żałować. Odpowiednik polskiego: dmuchać na zimne.
Practice makes perfect.
empezar lección
Praktyka czyni mistrzem.
Easy come, easy go.
empezar lección
Łatwo przyszło, łatwo poszło.
When in Rome, do as the Romans do
empezar lección
Dosłownie: kiedy w jesteś w Rzymie, czyń jak Rzymianie. Odpowiednik polskiego: kiedy wlazłeś między wrony, musisz krakać, jak i one.
A picture speaks a thousand words / A picture is worth a thousand words
empezar lección
Jeden obraz jest wart tysiąca słów.
Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.
empezar lección
Dosłownie: nie mów, jak coś zrobić, jeśli sam nie potrafisz tego wykonać.
Great minds think alike.
empezar lección
Wielkie umysły myślą podobnie.
Haste makes waste.
empezar lección
Dosłownie: pośpiech czyni straty. Odpowiednik polskiego: co nagle, to po diable.
If you snooze, you lose.
empezar lección
Dosłownie: jeśli drzemiesz, tracisz. Odpowiednik polskiego: zasypiać gruszki w popiele.
Lie down with dogs, wake up with fleas.
empezar lección
Dosłownie: połóż się z psami, a obudzisz się z pchłami. Odpowiednik polskiego: kto z kim przestaje, takim się staje.

Debes iniciar sesión para poder comentar.