IDIOMATIK/Redewendungen, ćw. III, s. 138

 0    12 tarjetas    elisabeth
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término Deutsch definición Deutsch
Ich zerbreche mir den Kopf, aber ich finde keine Lösung.
empezar lección
łamać sobie głowę
Den Kopf in den Sand stecken hilft auch nichts.
empezar lección
Man muss der Gefahr ins Auge sehen. "Kopf in den Sand stecken" chować głowę w piasek
Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht.
empezar lección
Ich habe die übersicht verloren. "nicht wissen, wo jdm. der Kopf steht" być rozkojarzonym z przemęczenia
Schlag dir das aus dem Kopf!
empezar lección
Gib den Plan auf! "dm etw aus dem Kopf schlagen"- wybić komuś coś z głowy
Dir muss ich einmal tüchtig den Kopf waschen.
empezar lección
Ich muss dich zurechtweisen.- upominać "jdm den Kopf waschen" zbesztać kogoś
Es ist mir noch einmal gelungen den Kopf aus der Schlinge zu ziehen.
empezar lección
Ich bin ohne Schaden davongekommen. "den Kopf aus der Schlinge ziehen" wywinąć się
Da schlug ich die Hände über dem Kopf zusammen.
empezar lección
Ich war entsetzt.-przerażony "die Hände über dem Kopf zusammenschlagen" załamać ręce
Der Erfolg ist dir zu Kopf gestiegen.
empezar lección
Du bist eitel geworden. "der Wein/der Erfolg ist jdm. zu Kopf gestiegen" wino/ sukces udzerzyło komuś do głowy
Jetzt heißt es den Kopf oben behalten.
empezar lección
Du darfst den Mut nicht verlieren.
Musst du denn alle Leute vor den Kopf stoßen?
empezar lección
Musst du alle Leute beleidigen? "jdn vor den Kopf stoßen" urazić kogoś
Das muss ich mir noch einmal durch den Kopf gehen lassen.
empezar lección
Ich muss es in Ruhe überlegen. "durch den Kopf gehen lassen" zastanowić się
Warum denn immer mit dem Kopf durch die Wand?
empezar lección
Warum immer gewaltsam? "mit dem Kopf durch die Wand wollen" chcieć przebić głową mur, porywać się z motyką na słońce

Debes iniciar sesión para poder comentar.