edek eko 5 de

 0    128 tarjetas    technicznyj
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término definición
Lieber Alfred
empezar lección
Drogi Alfredzie
Geschäftsabschlüsse
empezar lección
Oferty biznesowe
beide Seiten
empezar lección
obie strony
unsere letzten Geschäftsabschlüsse sehr lukrativ und für beide Seiten von Vorteil waren
empezar lección
Nasze ostatnie transakcje biznesowe były bardzo lukratywne i korzystne dla obu stron
wäre ich sehr dankbar
empezar lección
Byłbym bardzo wdzięczny
wenn du mir das Angebot und die Bedingungen der Finanzierung meiner neuen Investition weiterleiten könntest
empezar lección
proszę o przesłanie oferty i warunków finansowania mojej nowej inwestycji
die ich in unserem letzten Telefongespräch erwähnt habe
empezar lección
o czym wspomniałem w naszej ostatniej rozmowie telefonicznej
bezugnehmend auf unser letzes Gespräch vom 6. September 2014
empezar lección
Odnośnie naszej ostatniej rozmowy z dnia 6 września 2010
podczas której pytałeś o nasz produkt finansowy, załączam dokument
empezar lección
Podczas którego pytałeś o nasz produkt finansowy, załączam dokument
dass unsere Preisspanne im Einzelnen schildert
empezar lección
który szczegółowo opisuje nasz przedział cenowy
Ich freue mich dir mitzuteilen, dass wir für dein Unternehmen einen speziellen Rabatt vorgesehen haben
empezar lección
Miło mi poinformować, że dla Twojej firmy przygotowaliśmy specjalny rabat
Den kannst du auch anbei finden.
empezar lección
Można go również znaleźć w załączeniu.
Ich freue mich über die Möglichkeit, deine Fragen ausführlicher zu besprechen
empezar lección
Z radością przyjmuję możliwość bardziej szczegółowego omówienia Twoich pytań
Wenn du genauere Informationen brauchen solltest, kontaktiere mich bitte.
empezar lección
Jeśli potrzebujesz bardziej szczegółowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Ich freue mich auf deine baldige Antwort.
empezar lección
Czekam na Twoją odpowiedź wkrótce.
Entschuldige die Verzögerung bei der Antwort.
empezar lección
Przepraszamy za opóźnienie w odpowiedzi.
Im Deutsch wird nach diesen Formeln ein Komma verwendet, nicht ein Ausrufezeichen, wie im Polnischen.
empezar lección
W języku niemieckim po tych wzorach stosuje się przecinek, a nie wykrzyknik, jak w języku polskim.
Schlussformel: Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören,
empezar lección
Wniosek: z niecierpliwością czekam na wiadomość od Ciebie wkrótce,
Diese Schuhe haben hohe Absätze
empezar lección
Te buty mają wysoki obcas
Im Deutschen beginnt jeder Satz gleich am Anfang der Zeile und verläuft bis zur nächsten.
empezar lección
W języku niemieckim każde zdanie zaczyna się na początku wersu i trwa do następnego.
Vielen Dank für die Zusendung...
empezar lección
Dziękujemy za przesłanie...
Vielen Dank für den Brief vom ... bezüglich...
empezar lección
Dziękuję za list od... w sprawie...
Vielen Dank für die schnelle Antwort auf meine Anfrage.
empezar lección
Dziękuję za szybką odpowiedź na moje zapytanie.
Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom...
empezar lección
W nawiązaniu do Twojego listu z dnia...
Wie Sie es in dem Schreiben vom ... formuliert haben...
empezar lección
Jak to napisałeś w liście z dnia...
Wie Sie es in Ihrem Fax vom ... formuliert haben...
empezar lección
Jak umieściłeś to w swoim faksie z datą...
Entschuldigen Sie die Verzögerung bei der Antwort.
empezar lección
Przepraszamy za opóźnienie w odpowiedzi.
Vielen Dank für die Anfrage vom...
empezar lección
Dziękuję za prośbę od...
Bezugnehmend auf unser letztes Gespräch vom...
empezar lección
Nawiązując do naszej ostatniej rozmowy na temat...
Ich möchte Sie über ... informieren.
empezar lección
Pragnę poinformować o...
Ich freue mich, Ihnen mitzuteilen, dass...
empezar lección
Miło mi poinformować, że...
Ich nehme mit Ihnen Kontakt auf wegen...
empezar lección
Skontaktuję się z Tobą w sprawie...
Ich schreibe Ihnen, um eine Beschwerde über ... einzureichen.
empezar lección
Piszę do Państwa, aby złożyć skargę dotyczącą...
Mit diesem Brief möchte ich unser morgiges Telefongespräch bestätigen.
empezar lección
Tym listem chciałbym potwierdzić naszą jutrzejszą rozmowę telefoniczną.
Ich schreibe Ihnen, um meine Unzufriedenheit über ... auszudrücken
empezar lección
Piszę do Państwa, aby wyrazić swoje niezadowolenie z powodu...
Anbei finden Sie das Angebot.
empezar lección
W załączeniu znajdziesz ofertę.
Ich wäre dankbar, wenn Sie mir ... übersenden könnten.
empezar lección
Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł mi przesłać...
Ich wäre dankbar, wenn Sie diese Sache so schnell wie möglich prüfen könnten.
empezar lección
Byłbym wdzięczny, gdyby mogła Pani zbadać tę sprawę najszybciej, jak to możliwe.
Wenn ich in Zukunft behilflich sein könnte, kontaktieren Sie mich bitte
empezar lección
Jeśli mógłbym być pomocny w przyszłości, proszę o kontakt
Wenn Sie genauere Informationen brauchen sollten, kontaktieren Sie mich bitte.
empezar lección
Jeśli potrzebujesz bardziej szczegółowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Ich bitte um eine endgültige Bestätigung unserer Vereinbarung.
empezar lección
Proszę o ostateczne potwierdzenie naszej umowy.
Wir möchten uns nochmal bedanken, dass Sie uns geschrieben haben
empezar lección
Jeszcze raz chcieliśmy podziękować, że państwo do nas napisali.
Ich möchte mich im Voraus für die Informationen bedanken.
empezar lección
Pragnę z góry podziękować za informację.
Bitte kontaktieren Sie mich, falls Sie zusätzliche Informationen brauchen sollten.
empezar lección
Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Zum Schluss möchten wir uns für alle Unannehmlichkeiten entschuldigen.
empezar lección
Na koniec chcielibyśmy przeprosić za wszelkie niedogodności.
Wir hoffen, dass Sie unsere Bitte positiv beurteilen werden
empezar lección
Mamy nadzieję, że pozytywnie rozpatrzą Państwo naszą prośbę
Wir werden diese Information im Vertrauen behalten.
empezar lección
Będziemy przechowywać te informacje w tajemnicy.
im Vertrauen
empezar lección
w zaufaniu
für beide Seiten von Vorteil
empezar lección
korzystne dla obu stron
weiterleiten
Deine E-Mail wurde an die IT-Abteilung weitergeleitet.
empezar lección
prześlij dalej
Twój e-mail został przekazany do działu IT.
Ania schreibt einen Brief an ihre Freundin in Österreich. Wie sollte sie den Brief beginnen?
empezar lección
Ania pisze list do swojej przyjaciółki w Austrii. Jak powinna rozpocząć list?
Welche Aussage über die Einteilung in Absätze entspricht der Wahrheit?
empezar lección
Które stwierdzenie dotyczące podziału na akapity jest prawdziwe?
Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören
empezar lección
Nie mogę się doczekać, aby usłyszeć od Ciebie wkrótce
In Kontakt bleiben
empezar lección
Pozostajemy w kontakcie
In der Geschäftswelt dagegen verlassen sich viele Leute immer noch auf Briefe für die formelle Kommunikation.
empezar lección
Jednak w świecie biznesu wiele osób nadal polega na listach w celu formalnej komunikacji.
Vielleicht weil Briefe einen gewissen Grad an Dauerhaftigkeit und Formalität besitzen, den E-Mails einfach nicht haben.
empezar lección
Może dlatego, że listy mają pewien poziom trwałości i formalności, którego po prostu nie mają e-maile.
Das Schreiben eines Geschäftsbriefes ist nicht notwendigerweise schwierig
empezar lección
Napisanie listu biznesowego niekoniecznie jest trudne
Man muss ein paar grundlegende Regeln beachten, um in der Geschäftswelt effektiv zu kommunizieren.
empezar lección
Aby skutecznie komunikować się w świecie biznesu, należy przestrzegać kilku podstawowych zasad.
Hier wird geregelt an welchen Stellen Datum, Adresse und Absender vermerkt werden sollten.
empezar lección
Reguluje to, gdzie należy zanotować datę, adres i nadawcę.
Ein Brief, welcher gemäß DIN geschrieben ist, macht daher in Deutschland immer einen gleich professionellen Eindruck
empezar lección
List napisany zgodnie z normą DIN zawsze robi w Niemczech takie samo profesjonalne wrażenie
professionellen Eindruck
empezar lección
profesjonalne wrażenie
Der Briefkopf kann dabei frei mit Logos, Wasserzeichen oder ähnlichen Symbolen ausgestattet werden.
empezar lección
Nagłówek listu może przy tym nie zawierać żadnego logo, znaku wodnego lub podobnych symboli.
Der Briefkopf
empezar lección
nagłowek
Schlussbemerkungen
empezar lección
Uwagi końcowe
Die linke Seite gilt dabei als Anschriftenfeld, in welchem Sie als erstes in kleiner Schrift Ihre Absenderadresse vermerken
empezar lección
Lewa strona to pole adresowe, w którym najpierw małą czcionką wpisujesz adres nadawcy
Darunter sollte neunzeilig die Empfängeradresse angelegt werden.
empezar lección
Adres odbiorcy należy wpisać w dziewięciu linijkach poniżej.
Gibt es keine Zusatzvermerke zum Empfänger, bleiben die ersten drei Zeilen frei.
empezar lección
Jeśli nie ma żadnych dodatkowych notatek na temat odbiorcy, pierwsze trzy linie pozostają puste.
Je nach Umfang der Adresse bleiben auch die unteren ungenutzten Adresszeilen frei.
empezar lección
W zależności od wielkości adresu, dolne, nieużywane linie adresowe również pozostają wolne.
Rechts vom Anschriftenfeld befindet sich der sogenannte Informationsblock
empezar lección
Na prawo od pola adresowego znajduje się tzw. blok informacyjny
Hier können Aktenzeichen, Rückrufnummern, E-Mail-Adressen und andere Kontaktdaten vermerkt werden
empezar lección
Tutaj możemy umieścić sygnaturę akt, numer kontaktowy, adres e-mail lub jakieś inne dane kontaktowe.
In die unterste Zeile des Informationsblocks schreiben Sie das jeweilige Datum
empezar lección
W wierszu znajdującym się najniżej wpisujemy datę.
Der Block hat die selbe Zeilenanzahl wie das Adressfeld.
empezar lección
Blok ma taką samą liczbę wierszy jak pole adresowe.
Unter dem Datum wird die sogenannte Bezugszeichen- oder auch Betreffzeile eingefügt
empezar lección
Linijka znajdująca się poniżej daty to tak zwany wiersz tematu, w który podajemy powód
in welcher der Grund für das Anschreiben vermerkt ist.
empezar lección
w którym podany jest powód listu motywacyjnego.
Zwei Zeilen unterhalb der Bezugszeichenzeile beginnt der Textteil des Briefes mit der Anrede des Empfängers.
empezar lección
Dwie linijki pod wierszem tematu zaczyna się właściwa treść danego listu, rozpoczynająca się zwrotem do adresata.
Versuchen Sie so präzise wie möglich zu sein.
empezar lección
Staraj się być jak najbardziej precyzyjny.
Nehmen Sie sich Zeit, um die Person zu ermitteln und diese mit dem angemessenen Titel anzusprechen.
empezar lección
Dobrze poświęcić trochę czasu, by zebrać informacje o danej osobie i zwrócić się do niej odpowiednim tytułem.
Nun sind wir bereit, mit dem eigentlichen Brief zu beginnen!
empezar lección
Teraz jesteśmy gotowi, aby rozpocząć właściwy list!
In der Begrüßung werden Sie die Person direkt ansprechen.
empezar lección
W powitaniu zwrócisz się bezpośrednio do danej osoby.
Wenn Sie diese persönlich kennen, könnte es angebracht sein, deren Vornamen zu verwenden.
empezar lección
Jeśli znamę tę osobę osobiście, wydaje się wskazane, by użyć także jej imienia.
Wie auch immer, in allen anderen Fällen verwenden Sie deren persönlichen Titel und vollständigen Namen.
empezar lección
Jednak we wszystkich innych przypadkach należy używać tytułu osobistego i pełnego imienia i nazwiska.
Die Begrüßung sollte eine Zeile unterhalb der Anschrift stehen.
empezar lección
Powitanie powinno znajdować się jedną linijkę pod adresem.
Der Inhalt eines Geschäftsbriefes sollte klar und knapp sein.
empezar lección
Treść listu biznesowego powinna być jasna i zwięzła.
Kommen Sie schnell auf den Punkt, am besten im ersten Absatz.
empezar lección
Powinniśmy szybko przejść do sedna, najlepiej jeszcze w pierwszym akapicie.
Versuchen Sie, den Brief auf ein paar kurze Absätze zu beschränken, eliminieren Sie unnötige und irrelevante Informationen.
empezar lección
Spróbuj ograniczyć list do kilku krótkich akapitów, eliminując niepotrzebne i niezwiązane z tematem informacje.
Im letzten Absatz sollten Sie auf Ihr eigentliches Anliegen zurückkommen und, falls notwendig, zur Handlung auffordern.
empezar lección
W ostatnim akapicie powinieneś powrócić do swoich aktualnych obaw i, jeśli to konieczne, wezwać do działania.
Handlung auffordern
empezar lección
szybkie działanie
eigentliches Anliege
empezar lección
rzeczywiste zaniepokojenie
Der Inhalt eines Geschäftsbriefe
empezar lección
Treść listu biznesowego
Schreiben Sie einen Brief, den Sie gerne erhalten würden
empezar lección
Napisz list, który chciałbyś otrzymać
Wenn Sie eine Beschwerde machen müssen, versuchen Sie die Kritik mit einem Kompliment auszugleichen
empezar lección
Jeśli musisz złożyć skargę, spróbuj zrównoważyć krytykę komplementem
Versuchen Sie die Fakten in einem positiven Licht darzustellen und nennen Sie die guten vor den schlechten Nachrichten
empezar lección
Spróbujmy przedstawić fakty w pozytywnym świetle, przy czym zawsze wpierw podajemy dobre wiadomości, a dopiero później złe.
Das Schreiben eines effektiven Geschäftsbriefes ist wichtiger als das bloße Verstehen seiner Funktionsweise.
empezar lección
Napisanie skutecznego listu biznesowego jest ważniejsze niż samo zrozumienie jego działania.
Sobald Sie beginnen diese grundlegenden Richtlinien zu verwende
empezar lección
Gdy zaczniesz korzystać z tych podstawowych wskazówek
werden Sie in der Geschäftswelt professionell und effektiv kommunizieren können.
empezar lección
Będziesz potrafił profesjonalnie i skutecznie komunikować się w świecie biznesu.
Keine der Antworten ist korrekt.
empezar lección
Żadna z odpowiedzi nie jest prawidłowa.
Die Geschichte weist eine gewisse Kontinuität auf
empezar lección
Historia ma pewną ciągłość
In diesem Land muss für politische Kontinuität und Stabilität gesorgt werden
empezar lección
W tym kraju należy zapewnić ciągłość i stabilność polityczną
der Vertriebskanal
empezar lección
kanał sprzedaży
Das Internet ist ein großer Vertriebskanal für Waren.
empezar lección
Internet jest dużym kanałem dystrybucji towarów.
Welche Vertriebskanäle stehen uns zur Verfügung?
empezar lección
Jakie kanały sprzedaży są dla nas dostępne?
In dieser Firma müssen alle Richtlinien befolgt werden.
empezar lección
W tej firmie należy przestrzegać wszystkich zasad.
Dieses Treffen wurde einberufen, um Richtlinien für das Marketing-Team festzulegen
empezar lección
Spotkanie to zostało zwołane w celu ustalenia wytycznych dla zespołu marketingowego
bekannt geben
empezar lección
ogłaszać
Die Nachricht von der Fusion wurde offiziell bekannt gegeben.
empezar lección
Oficjalnie ogłoszono informację o fuzji.
Sie haben noch nicht bekannt gegeben, dass sie verlobt sind.
empezar lección
Nie ogłosili jeszcze, że są zaręczeni.
Das Abonnement für das Fernsehen ist optional.
empezar lección
Abonament telewizyjny jest opcjonalny.
Diese Ausstattung ist optional.
empezar lección
To wyposażenie jest opcjonalne.
der Empfänger
Ich kann den Paketempfänger telefonisch nicht erreichen.
empezar lección
odbiorca
Nie mogę skontaktować się telefonicznie z odbiorcą tej paczki.
Der Empfänger musste für die Zusendung zusätzliches Geld zahlen.
empezar lección
Odbiorca musiał zapłacić dodatkowe pieniądze za dostawę.
Ich kann den Empfänger leider nicht entziffern.
empezar lección
Niestety nie udało mi się rozszyfrować odbiorcy.
die Anrede
empezar lección
pozdrowienie
Was glaubst du, welche Anrede sollte ich benutzen?
empezar lección
Jak myślisz, jakiej formy powitania powinienem użyć?
Er hat in diesem Brief die falsche Anrede verwendet.
empezar lección
W tym liście on użył złej formy powitalnej.
bündig
Gib mir eine bündige Antwort.
empezar lección
krótki (zwięzły)
Odpowiedz mi krótko.
Er hat ihr eine bündige Antwort auf die Frage gegeben.
empezar lección
On dał jej zwięzłą odpowiedź na to pytanie.
Sie hat einen bündigen Artikel über diese Krankheit geschrieben.
empezar lección
Ona napisała zwięzły artykuł o tej chorobie.
Diese Einzelheiten sind komplett irrelevant.
empezar lección
Te szczegóły są całkowicie nieistotne.
Der fünfte Punkt ist irrelevant, ich würde ihn streichen.
empezar lección
Punkt piąty jest nieistotny, skreśliłbym go.
beenden
Beende deine Aufgabe und geh nach Hause.
empezar lección
zakończ
Skończ swoje zadanie i idź do domu.
Wenn du etwas beginnst, sollst du es auch beenden
empezar lección
Kiedy coś zaczniesz, powinieneś to zakończyć
Die Arbeiten an diesem Hochhaus sind noch nicht beendet
empezar lección
Prace przy tym wieżowcu nie zostały jeszcze zakończone
der Zeileneinzug
empezar lección
wcięcie, akapit
Ich habe ein Problem mit dem Zeileneinzug, kannst du mir helfen?
empezar lección
Mam problem z wcięciem linii, czy możecie mi pomóc?
Die Zeileneinzüge in diesem Dokument sind durcheinander geraten.
empezar lección
Wcięcie wiersza w tym dokumencie jest pomieszane.
einheitlich
empezar lección
jednolite
Seine Aussagen sind immer so einheitlich und überzeugend
empezar lección
Jego wypowiedzi są zawsze takie spójne i przekonujące.
Ich mag das Buch, weil die Handlung so einheitlich ist.
empezar lección
Książka bardzo mi się podoba, bo fabuła jest spójna.

Debes iniciar sesión para poder comentar.