de welt 20.0924

 0    76 tarjetas    technicznyj
descargar mp3 imprimir jugar test de práctica
 
término definición
Knapp 3,5 Millionen Asylbewerber, anerkannte Flüchtlinge und geduldete Personen leben derzeit in Deutschlan
empezar lección
Obecnie w Niemczech mieszka prawie 3,5 miliona osób ubiegających się o azyl, uznanych uchodźców i osób tolerowanych
Asylbewerber
empezar lección
Osoby ubiegające się o azyl
Knapp 3,5 Millionen
empezar lección
Prawie 3,5 miliona
anerkannte Flüchtlinge
empezar lección
uznani uchodźcy
Das ist ein neuer Höchststand seit den 1950er-Jahren
empezar lección
Jest to nowy rekord od lat 50. XX wieku
Die Linke kritisiert trotzdem die Migrationsdebatte und spricht von „gefährlichem Unsinn“.
empezar lección
Lewica w dalszym ciągu krytykuje debatę migracyjną, mówiąc o „niebezpiecznych nonsensach”.
Die Zahl der in Deutschland lebenden Flüchtlinge hat mit knapp 3,5 Millionen einen Höchststand seit der Nachkriegszeit erreicht.
empezar lección
Liczba uchodźców mieszkających w Niemczech osiągnęła najwyższy poziom od okresu powojennego i wynosiła prawie 3,5 miliona.
Nachkriegszeit
empezar lección
Okres powojenny
Laut Ausländerzentralregister lebten zum Ende des ersten Halbjahres 2024 rund 3,48 Millionen Flüchtlinge in der Bundesrepublik, wie die „Neue Osnabrücker Zeitung“ (NOZ) berichtet.
empezar lección
Według Centralnego Rejestru Cudzoziemców, na koniec pierwszego półrocza 2024 roku w Republice Federalnej przebywało około 3,48 mln uchodźców, jak podaje „Neue Osnabrücker Zeitung” (NOZ).
Dem Bericht zufolge sind das so viele wie seit den 1950er-Jahren nicht mehr.
empezar lección
Z raportu wynika, że jest to najwyższa liczba od lat 50. XX wieku.
Die Zeitung beruft sich auf eine Antwort der Bundesregierung auf eine Kleine Anfrage der Linken im Bundestag.
empezar lección
Gazeta nawiązuje do odpowiedzi rządu federalnego na drobne pytanie lewicy w Bundestagu.
Die Zeitung beruft sich auf
empezar lección
Gazeta wspomina
zufolge
Einem Bericht des Magazins zufolge, werden wir mehr Arbeit haben.
empezar lección
według
Według raportu magazynu będziemy mieli więcej pracy.
Bundesregierung
empezar lección
Rząd federalny
Bünger kritisierte angesichts dieser Zahlen die Migrationsdebatte in Deutschland
empezar lección
W świetle tych danych Bünger skrytykował debatę migracyjną w Niemczech
Trotzdem wollen Politiker von Ampel, CDU und AfD den Menschen weismachen, diese kleine Minderheit sei für all ihre Probleme verantwortlich
empezar lección
Niemniej jednak politycy Ampel, CDU i AfD chcą wmówić ludziom, że za wszystkie ich problemy odpowiedzialna jest ta niewielka mniejszość
Neue Folge im Ampel-Drama
empezar lección
Nowy odcinek dramatu na światłach
FDP blockiert Tariftreuegesetz Mit ihrer Wachstumsinitiative hatte die Bundesregierung noch bekräftigt, dass das Tariftreuegesetz kommt
empezar lección
FDP blokuje ustawę o zgodności taryf W swojej inicjatywie na rzecz wzrostu rząd federalny potwierdził, że ustawa o zgodności taryf jest nadchodzi
Wachstumsinitiative
empezar lección
Inicjatywa wzrostu
Doch nun blockiert die FDP den Gesetzentwurf von Arbeitsminister Heil.
empezar lección
Ale teraz FDP blokuje projekt ustawy ministra pracy Heila.
Gesetzentwurf von Arbeitsminister
empezar lección
Projekt ustawy od Ministra Pracy
Gleich zu Beginn
empezar lección
Zaraz na początku
Eigentlich wollte Arbeitsminister Hubertus Heil (SPD) mit Schwung aus der parlamentarischen Sommerpause kommen
empezar lección
Minister pracy Hubertus Heil (SPD) właściwie chciał wyjść z parlamentarnej przerwy letniej z rozmachem
Gleich zu Beginn der ersten Sitzungswoche machte er sich nicht nur für einen höheren Mindestlohn stark,
empezar lección
Już na początku pierwszego tygodnia spotkania nie tylko opowiadał się za wyższą płacą minimalną, ale
sondern schickte auch einen Referentenentwurf für das im Koalitionsvertrag versprochene Bundestariftreuegesetz zur Abstimmung an die anderen Ressorts.
empezar lección
ale także przesłał projekt ustawy o federalnej ustawie o lojalności taryfowej obiecanej w umowie koalicyjnej do pozostałych departamentów pod głosowanie.
Bundestariftreuegesetz
empezar lección
Federalna ustawa o negocjacjach zbiorowych
Eigentlich
empezar lección
Właściwie
mit Schwung
empezar lección
z rozmachem
Mindestlohn
empezar lección
płaca minimalna
Referentenentwurf
empezar lección
Projekt ustawy
Doch da hängt er nun fest
empezar lección
Ale teraz tam utknął
Die FDP-Minister wollen nicht zustimmen
empezar lección
Ministrowie FDP nie chcą się zgodzić
und deshalb kann die Anhörung der Verbände zum Entwurf nicht eingeleitet werden
empezar lección
w związku z czym nie można rozpocząć konsultacji stowarzyszeń w sprawie projektu
Zuerst hatte die Funke-Mediengruppe über die Blockade berichtet.
empezar lección
O blokadzie jako pierwsza poinformowała grupa medialna Funke.
die Anhörung der Verbände
empezar lección
konsultacji stowarzyszeń
Das Gesetz ist schlicht innerhalb der Bundesregierung nicht fertig
empezar lección
Ustawa po prostu nie jest jeszcze gotowa w rządzie federalnym
FDP-Vorsitzende
empezar lección
Przewodnicząca FDP
Bundesfinanzminister
empezar lección
Federalny Minister Finansów
Im Koalitionsvertrag haben wir vereinbart, dass das Tariftreuegesetz einfach und unbürokratisch ausgestaltet werden muss
empezar lección
W umowie koalicyjnej zgodziliśmy się, że ustawa o negocjacjach zbiorowych musi być zaprojektowana tak, aby była prosta i niebiurokratyczna
sagte der arbeitsmarkt- und sozialpolitische Sprecher der FDP-Bundestagsfraktion,
empezar lección
powiedział rzecznik grupy parlamentarnej FDP ds. rynku pracy i polityki społecznej,
Der Arbeitsminister müsse nacharbeiten und seinen Entwurf bürokratieärmer und praxisnäher gestalten.
empezar lección
Minister pracy musi przerobić swój projekt i uczynić go mniej biurokratycznym i bardziej praktycznym.
bürokratieärmer
empezar lección
mniej biurokracji
Auch die Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände (BDA) übt Kritik an den „Maximalpositionen des Arbeitsministeriums“
empezar lección
Konfederacja Niemieckich Stowarzyszeń Pracodawców (BDA) również krytykuje „maksymalne stanowiska Ministerstwa Pracy”
Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände (BDA)
empezar lección
Federalne Stowarzyszenie Niemieckich Stowarzyszeń Pracodawców (BDA)
wirklichkeitsfremd
empezar lección
nierealny
wirtschaftsfeindlich
empezar lección
antybiznesowe
Wir fordern die Regierung auf, die Pläne für einen Tarifzwang bei öffentlichen Aufträgen endlich aufzugeben oder praxisnah fortzuentwickeln“
empezar lección
Wzywamy rząd do ostatecznej rezygnacji z planów obowiązkowych rokowań zbiorowych w sprawie zamówień publicznych lub do ich dalszego praktycznego rozwijania.”
Hauptgeschäftsführer
empezar lección
Dyrektor naczelny
Die Arbeitgeber sehen in dem geplanten Gesetz einen Angriff auf die vom Grundgesetz geschützte Koalitionsfreiheit und hatten auch versucht, dies mit einem eigenen Rechtsgutachten zu untermauern.
empezar lección
Pracodawcy postrzegają planowaną ustawę jako atak na chronioną Ustawą Zasadniczą wolność zrzeszania się i starają się to poprzeć także własną opinią prawną.
eigenen Rechtsgutachten
empezar lección
własną opinię prawną
Angriff auf die vom Grundgesetz
empezar lección
Atak na Ustawę Zasadniczą
geschützte Koalitionsfreiheit
empezar lección
chroniona wolność zrzeszania się
zu untermauern
empezar lección
uzasadnić
Das Tariftreuegesetz zeigt erneut beispielhaft die Schwierigkeiten, drei doch sehr unterschiedliche Partner in einer Koalition zusammenzubringen
empezar lección
Ustawa o negocjacjach zbiorowych po raz kolejny pokazuje, jak trudno jest połączyć w koalicję trzech bardzo różnych partnerów
erneut beispielhaft
empezar lección
znowu wzorowo
unterschiedliche Partner in einer Koalition
empezar lección
różnych partnerów w koalicji
SPD und Grüne wollen die schwindende Tarifbindung in Deutschland durch die starke Hand des Staates stoppen.
empezar lección
SPD i Zieloni chcą, poprzez silną rękę państwa, zatrzymać wygasające negocjacje zbiorowe w Niemczech.
Deshalb sollen Unternehmen, die sich um Aufträge des Bundes bewerben
empezar lección
Dlatego firmy ubiegające się o kontrakty federalne powinny
verpflichtet werden, ihren Beschäftigten tarifliche Löhne und Arbeitsbedingungen zu gewähren – ohne dafür aber selbst tarifgebunden sein zu müssen
empezar lección
być zobowiązani do zapewnienia swoim pracownikom wynagrodzeń i warunków pracy ustalonych w układzie zbiorowym, ale bez konieczności wiązania się samymi układami zbiorowymi
Die FDP dagegen macht sich Sorgen wegen der anhaltenden Konjunkturschwäche
empezar lección
Z kolei FDP jest zaniepokojona utrzymującą się słabością gospodarczą
der sinkenden Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft und negativen Standortfaktoren wie zu viel Bürokratie oder hohe Energiekosten
empezar lección
spadająca konkurencyjność gospodarki oraz negatywne czynniki lokalizacyjne, takie jak zbyt duża biurokracja czy wysokie koszty energii
„Gerade in der jetzigen wirtschaftlichen Situation brauchen wir Entlastungen für mehr Wirtschaftswachstum und Investitionen“
empezar lección
„Zwłaszcza w obecnej sytuacji gospodarczej potrzebujemy pomocy, aby zapewnić większy wzrost gospodarczy i inwestycje”
Den Unternehmen immer weitere Belastungen aufzuerlegen, um innerparteiliche Konflikte zu befrieden, sei selbstbezogen.
empezar lección
Nakładanie na firmy coraz większych obciążeń w celu łagodzenia wewnętrznych konfliktów partyjnych ma charakter egoistyczny.
innerparteiliche Konflikte
empezar lección
konflikty wewnątrzpartyjne
sinkenden Wettbewerbsfähigkeit
empezar lección
spadająca konkurencyjność
negativen Standortfaktoren
empezar lección
negatywne czynniki lokalizacyjne
Entlastungen
empezar lección
Płaskorzeźby
mehr Wirtschaftswachstum
empezar lección
większy wzrost gospodarczy
Belastungen aufzuerlegen
empezar lección
nakładać ciężary
Tatsächlich ist die SPD nach den desaströsen Landtagswahlen in Sachsen und Thüringen und vor dem Urnengang in Brandenburg am Sonntag bemüht
empezar lección
Tak naprawdę SPD bardzo się stara po katastrofalnych wyborach stanowych w Saksonii i Turyngii oraz przed niedzielnymi wyborami w Brandenburgii
die sozialdemokratische Handschrift aus dem Koalitionsvertrag stärker sichtbar zu machen
empezar lección
aby socjaldemokratyczny podpis pod umową koalicyjną był bardziej widoczny
Zudem könnte eine Einigung auf das Tariftreuegesetz als eines der sozialdemokratischen Kernanliegen helfen
empezar lección
Ponadto pomocne mogłoby być porozumienie w sprawie ustawy o rokowaniach zbiorowych jako jednego z głównych problemów socjaldemokracji
SPD-Mitglieder zu besänftigen, denen der jüngste Kurs etwa bei der geplanten Stationierung von US-Mittelstreckenraketen in Europa nicht passt
empezar lección
Aby uspokoić członków SPD, którym nie podoba się najnowszy kurs dotyczący planowanego rozmieszczenia amerykańskich rakiet średniego zasięgu w Europie
„Wenn ein Sozialdemokrat an der Regierung ist, muss es auch sozialdemokratische Politik geben
empezar lección
„Jeśli w rządzie jest socjaldemokrata, musi istnieć również polityka socjaldemokratyczna
Sie erwarte, dass das Rentenpaket II und das Bundestariftreuegesetz kämen
empezar lección
Oczekuje, że wejdzie pakiet emerytalny II i federalna ustawa o rokowaniach zbiorowych
„Die Alltagssorgen der Menschen müssen im Blick behalten werden, das ist nicht nur die Migration."
empezar lección
„Należy pamiętać o codziennych zmartwieniach ludzi, nie chodzi tylko o migrację”.

Debes iniciar sesión para poder comentar.