| término | definición | |||
|---|---|---|---|---|
|
Chodzi o zatrzymanie jakiegoś procesu lub działania.
|
„Cease” jest bardziej formalne
|
|||
|
Chodzi o silne uczucie pogardy lub lekceważenia.
|
„Scorn” oznacza okazywać komuś pogardę lub lekceważenie.
|
|||
|
Używane, gdy coś jest oczywiste.
|
Pełne wyrażenie to “needless to say”, czyli „nie trzeba dodawać”.
|
|||
|
Opisuje sposób mówienia lub patrzenia pełen pogardy.
|
„Scornfully” to przysłówek od „scorn” i oznacza w sposób pełen pogardy lub lekceważenia.
|
|||
|
Chodzi o fałszywe powody używane jako wymówka.
|
„Under / on false pretences” to częste wyrażenie oznaczające pod fałszywym pretekstem.
|
|||
|
Chodzi o zachęcanie ludzi do negatywnych działań lub emocji.
|
Często używane w kontekście incite violence / incite hatred.
|
|||
|
Chodzi o osłabianie instytucji lub systemu od środka.
|
„Undermine” oznacza stopniowo osłabiać autorytet, strukturę lub stabilność czegoś.
|
|||
|
Chodzi o rozbicie lub zniszczenie systemu albo struktury.
|
Dosłownie oznacza rozłożyć coś na części, ale często używane metaforycznie (system, organizacja).
|
|||
|
Chodzi o formalny sposób zachowania się, zwłaszcza w towarzystwie.
|
Słowo dość formalne, oznacza godne, eleganckie zachowanie.
|
|||
|
Chodzi o ciągłość od jakiegoś momentu w czasie.
|
„From... onwards” oznacza od danego momentu i dalej w przyszłość.
|
|||
|
Chodzi o delikatne zasady manier, zachowania i etykiety wyższych sfer.
|
„Subtleties” oznacza drobne niuanse i subtelne różnice w zachowaniu lub kulturze.
|
|||
|
W tym kontekście opisuje zmienność i powierzchowność charakteru.
|
„Flittering” pochodzi od „flit” – poruszać się lub zmieniać się szybko i lekko, często w sensie niestałości lub powierzchowności.
|
|||
|
Chodzi o wzmocnienie pozycji, argumentu lub prawa do czegoś.
|
„Solidify” oznacza uczynić coś bardziej stabilnym, pewnym lub trudnym do podważenia.
|
|||
|
Chodzi o naukę i rozwój pod kierunkiem nauczyciela lub mentora.
|
„Under someone's tutelage” oznacza pod czyimś kierunkiem, opieką edukacyjną lub mentoringiem.
|
|||
|
Chodzi o sytuację lub miejsce niestabilne, ryzykowne.
|
„Precarious” oznacza niebezpieczny, niestabilny lub mogący łatwo się zmienić na gorsze.
|
|||
|
Wąska linia szczytu lub krawędzi góry.
|
„Ridge” to wąska linia szczytu lub grzbietu góry.
|
|||
|
Chodzi o utracenie równowagi i upadek.
|
„Topple” oznacza przewrócić się lub zostać strąconym z równowagi.
|
|||
|
Chodzi o zamknięcie czegoś w warstwie ochronnej lub osłonie.
|
„Encase” oznacza otoczyć coś całkowicie warstwą lub powłoką (np. lodem, szkłem, zaklęciem).
|
|||
|
Nieformalne, lekko obraźliwe określenie nieprzyjemnej lub zgorzkniałej osoby.
|
„Sod” to potoczne brytyjskie określenie osoby (często z nutą pogardy). „Bitter sod” sugeruje zgorzkniałego, nieprzyjemnego człowieka.
|
|||
|
Chodzi o oficjalne rozpoczęcie badania sprawy lub problemu.
|
„Launch” dosłownie oznacza „rozpocząć / zainicjować”, a „inquiry” to dochodzenie lub badanie sprawy.
|
|||
|
Może być dosłowne (woda) lub metaforyczne (plany, nadzieje).
|
„Evaporate” oznacza zamienić się w parę lub metaforycznie nagle zniknąć
|
|||
|
Chodzi o prawie całkowicie, w zasadzie.
|
„Virtually” oznacza prawie całkowicie, praktycznie, choć technicznie nie w 100%.
|
|||
|
Chodzi o ryzykowny lub ambitny projekt.
|
„Venture” oznacza ryzykowne przedsięwzięcie, biznes lub projekt, często wymagający odwagi.
|
|||
|
Chodzi o bardzo dużą liczbę lub ilość czegoś.
|
„Vast quantities” oznacza bardzo duże ilości czegoś, często używane w bardziej literackim lub formalnym stylu.
|
|||
|
Obraźliwe, potoczne określenie osoby, która zrobiła coś bardzo głupiego.
|
„Sodding” to brytyjskie, potoczne wzmocnienie (podobne do „bloody”), używane do wyrażenia irytacji.
|
|||
|
Chodzi o charakterystyczny element dodany przez daną osobę.
|
„Flourish” oznacza ozdobny, charakterystyczny dodatek lub stylowy akcent.
|
|||
|
Coś, co bardzo mocno irytuje lub złości.
|
„Infuriating” oznacza wywołujący silną złość lub frustrację.
|
|||
|
Chodzi o zbyt żartobliwe lub niepoważne podejście do czegoś poważnego.
|
„Flippant” oznacza niepoważny, lekceważący w sytuacji wymagającej powagi.
|
|||
|
Chodzi o coś robione regularnie, prawie automatycznie.
|
„Habitually” oznacza regularnie z powodu przyzwyczajenia.
|
|||
|
Uprzejmy lub ironiczny sposób powiedzenia „nie zgadzam się”.
|
„I beg to differ” to formalny lub ironiczny sposób wyrażenia niezgody
|
|||
|
Chodzi o zmniejszenie intensywności czegoś nieprzyjemnego, np. bólu lub stresu.
|
„Alleviate” oznacza uczynić coś mniej dotkliwym, np. alleviate pain, alleviate stress.
|
|||
|
Używane do opisania czegoś przerażającego, wywołującego silny strach.
|
Dosłownie „ścina krew w żyłach”; idiom oznaczający bardzo przerażający dźwięk lub krzyk.
|
|||
|
Chodzi o pozbawienie kogoś zdolności działania.
|
„Incapacitate” oznacza sprawić, że ktoś nie jest zdolny do działania lub walki.
|
|||
|
Chodzi o zamknięty, ogrodzony teren dla zwierząt lub stworzeń.
|
„Enclosure” oznacza ogrodzony lub zamknięty obszar.
|
|||
|
Potoczne określenie wymiotowania na coś lub kogoś.
|
„Heave” może oznaczać gwałtownie zwymiotować (zwłaszcza w brytyjskim angielskim).
|
|||
|
Chodzi o coś, co wydarza się zaraz potem jako konsekwencja.
|
„Ensuing” oznacza następujący po czymś, będący konsekwencją wcześniejszego zdarzenia.
|
|||